Почему я не траппер

Часто в разговоре с товарищами приходится слышать много заимствованных слов на тему охоты. Некоторые были взяты уже давно, другие появились относительно недавно.

Фото автора.

Фото автора.

Конечно, феномен заимствования слов в русском языке известен.

Филологи говорят, что до 10% слов, которые мы используем постоянно, взяты из других языковых групп.

Меня не особо волнуют старые, хорошо знакомые заимствования, типа: штуцер, карабин, ягдташ, снайпер.

А вот новые термины иногда просто пугают.

В последнее время в интернете появилась модная тенденция называть охоту на пушного зверя с капканами траппингом, путик — траплайном, а сам охотник кличет себя траппером.

Конечно, если бы это был принципиально новый способ охоты, с применением доселе неизвестных методов, спору нет, я бы тоже говорил, что я «траппер».

Но позвольте, в моем разрешении на добычу пушного зверя есть только — «любительская и спортивная охота», там не написано «траппинг с 1 октября».

Культура охоты на пушного зверя в России уходит корнями в такую древность, что соревноваться с нами могут только коренные индейцы Северной Америки, которые тоже вряд ли себя считают трапперами.

Даже первые европейцы, промышляя пушнину на территориях этих индейцев, называли себя маунтинмены, где-то до середины 19-го века, а потом, с появлением металлических капканов, стали называть себя трапперами, от английского trap — ловушка, капкан.

В охотничьей терминологии регулярно возникают иноязычные слова, это факт, и я не против. Некоторые охотничьи и около охотничьи процессы вообще сложно описать, я бы даже сказал, что нужно поработать над языком, формулируя определение.

Бывает, что на длинное, многословное описание на русском следует короткое звонкое английское слово.

Типичный пример варминтинг, на русском — спортивная стрельба на дальнюю дистанцию с целью добычи животного, вредящего сельскохозяйственным культурам. С этим понятно, для ускорения процесса общения можно и позаимствовать слово-аббревиатуру, тем более это направление целиком пришло из-за рубежа.

Есть еще положительный пример, когда иностранному слову подбирается достойный аналог на русском языке. Всем известны проходные капканы.

Мы же не применяем заокеанские термины бодигриппе или конибер, а говорим об использовании капканов проходного типа. То есть для иностранного слова имеется понятный всем аналог на родном языке.

А если этого не делать, представьте, до чего может докатиться разговор двух трапперов: «У меня есть траплайн с несколькими сетами, где я применил новые бейтсы и поймал фюр (на языке охотника: «У меня есть путик с несколькими капканами, где на новую приманку, я добыл пушнину»)».

Думаю, многие слова-заимствования россияне используют, пытаясь уйти от обыденности, которая им наскучила. Одно дело — ты охотник в суконке в глуши, совсем другое — траппер на пикапе.

Может, повлиял интернет, смешивая в своем вселенском сознании понятия и самоопределение людей.

Но все же, товарищи-охотники, будем благоразумны, добыча пушнины самоловами описывается многими достойными словами на нашем с вам родном языке: зверолов, промышленник, капканщик, промысловый охотник, охотник за пушниной, волчатник, ондатролов, бобролов, соболятник

траппер (англ. trapper) - добыча пушнины, промысел, охота с самоловами, добыча капканами
траппинг (англ. trapping) - путик, тропа, угодья, участок
траплайн (англ. trapline) - ловчий кусок
бейтс (англ. baits) - приманка

Понятно, что мода на все иностранное никогда не покинет нашего брата. Надеюсь, что это мода не приведет за собой смену языка, религии, культуры… Пускай трапперы остаются за океаном. Так даже удобнее.

Например, в разговоре вы говорите, «что трапперы изобрели новый способ лова», сразу ясно, что это за океаном и придется ждать, пока этот способ приплывет к нам. А вот если мы говорим про промысловиков, то понятно, что это наши люди в лесу усердным трудом добывают пушнину.

А тот, кто ставит по выходным капканы ради процесса, так он охотник-любитель, капканщик или зверолов. Не хочу, чтобы меня называли каким-то заморским словом, тем более свои же земляки.

Так что я — НЕ ТРАППЕР, потому что до меня было несколько поколений охотников за пушниной.

Они, охотники за пушниной, объединили Русь, освоили Сибирь и победили фашизм!

Андрей Поняга 13 сентября 2019 в 11:05






Оставьте ваш комментарий

Оставлять свои отзывы и комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Вы можете авторизоваться используя свой аккаунт на нашем сайте, а так же войти с помощью вашего аккаунта во "Вконтакте" или на "Facebook".

  • 0
    КСН офлайн
    #1  13 сентября 2019 в 13:04

    Эх, услышать бы мнение на эту тему охотника, филолога и лингвокультуролога Елизаветы Целыховской.

    Ответить
  • 0
    Александр Арапов офлайн
    #2  13 сентября 2019 в 16:46

    Сергей, Це-лы-хова! Это к посту 1.
    В целом очень даже поддерживаю автора! Хотя с некоторыми частностями поспорил бы. Например, термин "зверолов" у меня ассоциируется с людьми (специалистами, охотниками), отлавливающими зверей живыми для различных целей. Термин"промысловик" тоже потерял и теряет свой прежний смысл." Капканщик" , может быть, но что-то не всё в него укладывается.
    Есть над чем подумать...

    Ответить
  • 0
    КСН офлайн
    #3  13 сентября 2019 в 17:47
    Александр Арапов
    Це-лы-хова

    Да,конечно же, Елизавета Целыхова!
    Касаемо темы.
    Автор приветствует слово варминтинг, но почему-то придрался к слову траппер. А ведь оно вытеснит слово капканщик! А уж тем более - охотник за пушниной.
    А как назвать хозяина подворья, отлавливающего повадившегося хоря, куницу или лисицу? Мне один раз норка влетела. Показал соседу - тот не поверил.

    Ответить
  • 0
    Александр Арапов офлайн
    #4  13 сентября 2019 в 18:17
    КСН
    Да,конечно же, Елизавета Целыхова!
    Касаемо темы.
    Автор приветствует слово варминтинг, но почему-то придрался к слову траппер. А ведь оно вытеснит слово капканщик! А уж тем более - охотник за пушниной.
    А как назвать хозяина подворья, отлавливающего повадившегося хоря, куницу или лисицу? Мне один раз норка влетела. Показал соседу - тот не поверил.

    Интересно, где-нибудь уже используется этот термин "траппер", думаю, вряд ли. Да к с чего такая уверенность, что он заменит какой-либо русский термин. Как-то у меня не стыкуются наши мужики, которые фактически ловят капканами охоты ради, с трапперами. Назови некоторых этим словом, могут и не понять, что самое малое...
    В порядке размышления. Одна из моих любимых книг "Охотник" Д. Олдриджа. Вот уж, точно, про трапперов, однако называется именно "Охотник" "The Hunter"...

    Ответить
  • 0
    Андрей Поняга офлайн
    #5  13 сентября 2019 в 18:41
    КСН
    Да,конечно же, Елизавета Целыхова!
    Касаемо темы.
    Автор приветствует слово варминтинг, но почему-то придрался к слову траппер. А ведь оно вытеснит слово капканщик! А уж тем более - охотник за пушниной.
    А как назвать хозяина подворья, отлавливающего повадившегося хоря, куницу или лисицу? Мне один раз норка влетела. Показал соседу - тот не поверил.

    В прошлом сезоне в амбаре дед жены поймал норку. От водоёма по спутнику 350 метров. Пришла зимой пиратствовать. Ставили нолевку на крыс.

    Кстати госохотинспекция никак не регулирует правовой вопрос охраны подворью от дички. По сути в рамках действующих правил это теперь Браконьерство.
    Надо вызвать госохотинспектора приводить доказательства выписывать разрешение. Но кто этим будет заниматься.

    Ответить
  • 0
    Андрей Поняга офлайн
    #6  13 сентября 2019 в 18:44
    Александр Арапов
    Интересно, где-нибудь уже используется этот термин "траппер", думаю, вряд ли. Да к с чего такая уверенность, что он заменит какой-либо русский термин. Как-то у меня не стыкуются наши мужики, которые фактически ловят капканами охоты ради, с трапперами. Назови некоторых этим словом, могут и не понять, что самое малое...
    В порядке размышления. Одна из моих любимых книг "Охотник" Д. Олдриджа. Вот уж, точно, про трапперов, однако называется именно "Охотник" "The Hunter"...

    Вот "охотник" мне нравится больше всего. Тут какая разница чем добываешь капканом или ружьём.

    Ответить
  • 0
    Алексей Стефанович офлайн
    #7  13 сентября 2019 в 22:58

    Вообще-то на Руси, насколько мне известно, охотник, специализирующийся на добыче пушного зверя, не зависимо от того, был ли он профессионалом или любителем, добывал ли он зверя с помощью ружья, ловушки или капкана, называл себя "пушником". Пушник - определение четкое и понятное.

    Ответить



Спасибо за Ваше мнение!

Архив голосований










наверх ↑